Квилтер женскаго полу

«Квилтер»? «Квилтесса»? Как правильно назвать женщину, увлекающуюся лоскутным шитьем и стежкой? Этот непростой вопрос попыталась изучить Валерия Межибовская. Как обычно, объемный труд получился с большой долей юмора.

Пришла мне это по подписке статья «Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий«. Я тут же кинулась ее читать, потому что женский род от слова «квилтер» — больное место. И что же, как обычно, ничего — общие правила, как согласовывать «автор», «Петрова» и «написал». А как будет женский род от слова «автор» — тишина.
«Я знаю, что задача неразрешима. Но я хочу знать, как ее решать». Если нормативы русского языка молчат, а «народный язык» регулярно обращается к «управдомшам» или «врачихам», то надо и нам, квилтерам, что-то делать.

В английском все проще: там привыкли к слову quilter без всяких разъяснений; а кроме того, все знают, что, например, «квилтер Каффе Фассетт» — мужчина, а «квилтер Кэрил Брайер Фаллерт» — женщина. Русскому этого, к сожалению, недостаточно, отсюда и появляется в русской «Бурде» Кэрил Брайер Фаллерт мужского пола. В немецком все еще проще, там практически к любому слову приставляем «-in», и получаем вариант женского рода, в том числе и для самых неблагозвучных родов деятельности.

Прикинем возможные суффиксы женского рода для «квилтер». Вариант «квилтерша» отметаем сразу как экстремально неблагозвучный. Даже в современном ко всему терпимом русском языке «докторша» и «бухгалтерша» пока еще не вышли за пределы просторечия. То же и «квилтериха» (хотя до чего колоритно! подумаю, не взять ли себе). Что остается?

«Учитель»-«Учительница», «волшебник» — «волшебница». Неплохо, но не подойдет, потому от «квилтера» нужен не суффикс «-ниц», а «-иц». Тогда «квилтерица«? Мне не нравится, но возможно.

Самый продуктивный суффикс, образующий названия лиц женского пола -к(а). То есть студентка, комсомолка и спортсменка. Образует множество названий профессий, и практически все нейтрального стиля. Поэтому я уже давно говорю о себе «квилтерка» и «гордая авторка», хотя только сейчас подвела под это дело теоретическую базу.

А что же «квилтесса«? Вроде поэтично звучит, почему же у меня это слово каждый раз зубную боль вызывает? Вроде есть в русском языке и «стюардесса», и «поэтесса», и другие слова, а что заимствованный суффикс, так ведь и слово-то «квилтер» не очень русское. Призадумалась я и вроде поняла.

Если сравнить пары таким образом:
поэт — поэтесса
стюард — стюардесса
клоун — клоунесса

(хостессу и метрессу я пока не трогаю), то увидим, что суффикс прибавляется непосредственно к названию профессии для мужчины. Если теперь разобрать «квилтессу» по составу, то получится, что мужское название профессии именно «квилт»! Что является абсурдом. Если уж хочется идти впереди английского языка (а в нем есть такого рода «женщины» типа «львица» lioness и «тигрица» tigress), то было бы правильно «квилтересса» или «квилтресса». Столь же странно, как и «квилтесса», но, по крайней мере, логично.

Эти размышления — ни в чей огород не камешек, а просто люблю я правильно говорить. Хотя правильно не всегда означает красиво. Как говорится, «рожайте хоть беленьких, хоть черненьких, хоть в крапинку, хоть в полосочку!» Главное, чтобы человек был хороший.

Этот пост был опубликован 05.06.2010, а вот свежее дополнение:

Я только-только сказала мужу о поднятой мною теме, как он тут же начал выдавать на-гора возможные женские варианты к «квилтер». А именно:

  • квилтериня (я и сама думала, по аналогии с «героиня», «графиня» и возрожденным «берегиня», но забыла)
  • квилтеруха (а это, я ему сказала, не название профессии, а состояние, типа «разруха» и «желтуха». «У нас дома сплошная квилтеруха»)
  • квилтунья (Все. Это меня убило наповал. «За мои зеленые глаза называют все меня квилтуньей»)

И, наконец, когда работа близится к окончанию, наступает что? — Правильно, квилтец.

Дочь одной давней постоянной читательницы еще подлила масла в огонь:

  • квилтуся (где оно, золотое детство под знаком передачи «Катрусин кинозал»?)
  • квилтяня (Мэри Поппинс с ковровым саквояжем?)
  • квилтица
  • а потом еще квилтистка (а вот тут ребенок неоригинален, это я всерьез в сети встречала. Или там квилтеристка была?)
  • и квилтсестра (все правильно, есть медсестра, почему не быть квилтсестре?)

В этой связи сразу возникает обратная пара мужского рода квилтбрат. Хуже с квилтуньей — там, очевидно, квилтун. «Мой-то квилтун опять на булавки в кровати ругался».

Еще добавлено тогда же

Творческая лоскутная мысль не дремлет, что доказывает важность и нужность темы. От Phoenix:

  • квилтерина (точно-точно, как балерина. Очень женственно. Или осетрина. «- Не черница и голубица, госпожа гофмейстерица, а черника и голубика.» — «Я обер-гофмейстерина!»)
  • квилтушка (старушка-квилтушка. Жила себе на опушке). Вариант квилтТушка — очевидно, про квилтерку с пушистой фигурой.
  • квилтерчанка (это которые не столько шьют, сколько по форумам торчат)

Пока все. Не забывайте: мужской род от квилтерины — квилтерун.

Оригинал: lerusisik3.blogspot.ru

Save

Save

Save

One thought on “Квилтер женскаго полу

Добавить комментарий